"Babil pandemoniumu" deyimi herkes tarafından bilinir ve anlamı şüphesizdir. Bununla birlikte, Rus dili teorisi açısından daha yakından bir çalışma ile yeni bir şey keşfedebilirsiniz.
Deyimbilim "Babil pandemoniumu" İncil efsanesine atıfta bulunur. Efsaneye göre, Babil fahişesinin hala yaşadığı günahkar İncil şehri Babil'in günahkar sakinleri, iktidarda Tanrı'nın kendisiyle rekabet etmeye karar verdiler. Mühendislik hesaplarına göre, Tanrı'nın meskeninin olduğu gökyüzüne ulaşması gereken bir kule inşa etmeye başladılar.
Geleneğin aksine, Tanrı küstah Babillilere gök gürültüsü ve şimşek göndermedi, onlar için Tufan senaryosunu tekrarlamadı, ancak daha karmaşık bir şekilde hareket etti - tüm dil gruplarını karıştırdı. Misilleme eylemi sonucunda işçiler ustabaşıları anlamaktan vazgeçti, ustalar çizimleri çözemedi ve inşaat durdu. Bu nedenle herkes bir anda işini bırakıp dünyanın farklı yerlerine dağılarak milletler ve halklar meydana getirdi.
Ve "pandemonium" nedir?
Rusça'da "Babil pandemoniumu" deyimi, kafa karışıklığı, kafa karışıklığı, kısacası kontrol edilemeyen bir kalabalığın oluşturduğu karışıklık anlamına gelir.
İlk başta, deneyimsiz bir bakışta, her şey basittir ve konu bir "AMA" için olmasa da kapalı olarak kabul edilebilir.
Ve "pandemonium" tam olarak nedir? Tamamen fonetik olarak, hemen "kalabalık" kelimesiyle bir ilişki vardır. Ancak morfolojik analiz açısından, “kalabalıkları” kök olarak alırsak, o zaman “c” öneki burada hangi rolü oynayabilir, ki bu, Rus dilinin tüm sözlüklerine göre, öncelikle bir fiildir ve ikincisi, bir noktada farklı noktalardan hareket anlamına gelir.
Yani, mantığa göre, ifade şu anlama gelebilir: "bir mekansal aralıkta dışarıdan bir kalabalığın yaratılması" - tam bir saçmalık.
Bu nedenle, Rus dili teorisi hakkındaki bilginizde karmaşık olmamalısınız, ancak eski "sütun" kelimesini anlamlardan birinde - "anıt" olarak hatırlayın. Sonra her şey yerine oturur. Yaratılışla ilgili ayete benzeterek, yaratılışla ilgili sütun bir anıtın yaratılmasıdır.
Rus dili kendi kurallarını yaratır
Bu durumda, deyimsel birimin geleneksel anlamının bununla ne ilgisi var? Bu arada, Google çevirmene "Babil pandemonisi" ibaresini girdiğinizde, birkaç dil için "dil karışıklığı" sonucunu veriyor ve Avrupa dillerinde "Babil" deyim biriminin anlamı daha yakın. "çırpınmak" anlamına gelir.
Böylece, bir kez daha, belirsiz bir ifadeden, Rus dilinin herhangi bir kuralına uymayan, ancak herhangi bir Rus tarafından anlaşılabilir, geniş ve anlamlı bir kelime yaratan "büyük ve güçlü" dilin eşsiz yetenekleriyle karşı karşıyayız. -konuşan kişi.